Qué hacer si te llaman por teléfono para concertar una entrevista ¡¡en inglés!!
Les ha gustado tu currículo. Les ha encantado tu carta de presentación. Creen que eres la candidata o el candidato ideal para el puesto así que… te llaman por teléfono para concertar una entrevista y, de paso, comprobar tu nivel de inglés. ¡SOCORRO!
¿Y qué pasa si no entiendes todo lo que te dicen? Tranquilízate. Cuando recibas una llamada en inglés, lo normal es que no lo entiendas absolutamente todo. Lo que NUNCA tenemos que hacer es fingir que lo entendemos, ya que esto puede hacer que perdamos la entrevista.
¿Qué tenemos que hacer entonces? Pues exactamente lo mismo que haríamos en español: ¡pedir que nos lo repitan! A continuación veremos tres herramientas lingüísticas muy útiles para que no se te escape nada cuando estés concertando una cita por teléfono. ¡Escucha y lee con atención!
-
To repeat
Como ya te habrás imaginado, to repeat significa repetir. Un error muy común entre los hispanohablantes es traducir la pregunta ¿Me lo puedes repetir? como Can you repeat me that? ¡Mal! Lo correcto es: Can you repeat that FOR ME?. Ponemos el objeto indirecto al final y la preposición que utilizamos es for. ¿Te lo repetimos? For. ¡For!
Y otra cosa más, Would you mind…? siempre va seguido del gerundio, así que decimos Would you mind repeating? y no Would you mind to repeat?
¿Puede repetir el número de teléfono, por favor? | Can you repeat the telephone number, please? |
¿Podría repetirme el número de teléfono, por favor? | Could you repeat the telephone number for me, please? |
¿Le importaría repetirlo, por favor? | Would you mind repeating that, please? |
-
I didn’t catch that!
I didn’t catch that! significa No lo he entendido o No lo he pillado. Esto es justo lo que tienes que decir cuando estés hablando con alguien en inglés por teléfono y no entiendas todo lo que te dice. Did you catch that? (¿Lo has pillado?).
Lo siento. ¡No lo he entendido! ¿Puede repetir la fecha, por favor? | I’m sorry. I didn’t catch that! Can you repeat the date, please? |
No he entendido el número de teléfono. ¿Podría repetírmelo, por favor? | I didn’t catch the telephone number. Could you repeat it for me, please? |
¿Le importaría volver a decirme la fecha y la hora? ¡No lo he entendido muy bien! | Would you mind saying* that date and time again? I didnt quite catch that! |
* ¿Has visto lo que hay detrás de would you mind? ¡Un gerundio! Nada de infinitivo o infinitivo con to. ¡No lo olvides!
-
To make sure
Perfecto. Pues ya te han dicho dónde y cuándo es la entrevista y has anotado los datos. Sabemos que estás deseando colgar el teléfono y ponerte a dar saltos de alegría por el salón, pero, ¡espera! ¿No te falta algo? ¿Qué te hemos dicho antes? ¡Que te asegures de que has apuntado todo correctamente! ¿Cómo decimos asegurarse en inglés? Venga, que es fácil, lo tienes en el título: to make sure. Fíjate en los siguientes ejemplos:
Quiero asegurarme de que he apuntado bien los datos. ¿Puede repetir la dirección, por favor? | I want to make sure I have the right details. Can you repeat the address please? |
Me gustaría asegurarme de que he apuntado bien los datos. ¿Podría repetirme la fecha, por favor? | I’d like to make sure I have the right details. Could you repeat the date for me? |
¿Le importaría repetirme la dirección? Quiero estar completamente seguro de que he apuntado bien los datos. | Would you mind repeating the address for me? I just want to make absolutely sure I have the right details. |
CONSEJO CLAVE
No te haces una idea de lo extremadamente fácil que es dar una primera impresión negativa por teléfono. Y ya sabes que las primeras impresiones son las que cuentan, sobre todo si el profesional de Recursos Humanos tiene prisa, como suele ser el caso. Tienes que tener en cuenta que, cuando te llaman para hacer una entrevista, no sólo quieren concertar una cita. La llamada forma parte del proceso de selección. ¡No puedes dar una mala imagen!
En nuestra sección Work&English podrás encontrar más consejos para afrontar una entrevista de trabajo en inglés.